Kalendorius


2012 - Gegužė
PATKPŠS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Mėnesio citata

The process of translating comprises in its essence the whole secret of human understanding of the world and of social communication. (Hans Georg Gadamer)

Nuorodos

baigiamųjų darbų reikalavimai

Lithuanian Language Course

N A U J I E N O S

P A S K A I T A

Andrée-Anne Kekeh-Dika paskaita

2012-05-03


V E R T I M O   D I R B T U V Ė S   M O K S L E I V I A M S

Balandžio 30 d. KTU Humanitarinių mokslų fakultete vyko vokiečių kalbos vertimo dirbtuvės 10 klasių moksleiviams „VERTIMO EKSPERIMENTAI“. Tai bendras KTU HMF Kalbotyros katedros ir Regioninio vokiečių kalbos kvalifikacijos kėlimo centro (vadovė Birutė Pukelienė) renginys.
Kauno Stepono Dariaus ir Stasio Girėno gimnazijos mokiniai eksperimentinėse vertimo iš vokiečių kalbos dirbtuvėse bandė įsisprausti į vertėjo kailį. Kaip kuriamas paveikus vertimo tekstas? Kodėl vertimas vertimui nelygu? Kodėl sunku versti pavadinimus? Į šiuos klausimus ieškota atsakymų praktiškai — dalyviai kartu vertė smagius trumpučius tekstus iš vokiečių kalbos į lietuvių, jų vertimus aptarė ir patarimų negailėjo vertimo raštu dėstytojos Sigita Stankevičienė ir Loreta Šmidtaitė bei moksleivių mokytoja Birutė Pukelienė.

vertimo dirbtuvės 2012   vertimo dirbtuvės 2012

2012-04-30


K A L B O S   S A V A I T Ė   2012

Balandžio 16–18 d. Humanitarinių mokslų fakultete ketvirtą kartą surengta Kalbos savaitė. Kalbos savaitės tikslas — suteikti progą Fakulteto studentams parodyti ir pasitikrinti, ko išmoko studijuodami, padrąsinti būsimus įvairių sričių specialistus labiau pasitikėti savo jėgomis, ieškant praktikos ir darbo vietų įmonėse, kurios yra vertimo ir kalbų technologijų rinkos lyderės, ar apskritai pasitikrinti savo raštingumo lygį.

Renginiai prasidėjo pirmadienį — vertimo turnyru. Jame varžėsi studentai, studijuojantys vertimą iš anglų, prancūzų ir vokiečių kalbų. Šiemet vertimo užduotys parinktos taip, kad studentai galėtų pademonstruoti kūrybiškumą, vertėjui būtinus gebėjimus formuluoti greitai, sklandžiai, atsižvelgiant į teksto funkciją. Vertimo užduotis vertino vertimo dėstytojai ir technikos kalbos vertimo ir lokalizacijos specialybės magistrantės.

Tradiciškai išrinkti geriausi Fakulteto studentai vertėjai: trečiakursė Viktorija Jašinskaitė (anglų kalba), ketvirtakursės Jurgita Cibulskaitė (prancūzų kalba) ir Vilija Radzevičiūtė (vokiečių kalba). Taip pat paskatinti gerai pasirodę studentai, kuriems iki pirmos vietos pritrūko labai nedaug: trečio kurso studentė Monika Žemgulytė (anglų kalba), antrakursė Jolita Valeikaitė (prancūzų kalba) ir ketvirtakursis Karolis Šarka, (vokiečių kalba).

Antradienio popietę Fakulteto studentai ir dėstytojai rinkosi į aulą susitikti su filmų vertėjais, vertimo biurų vadovais, kalbos technologijų specialistais. UAB „AIRV“, „Synergium“, „Mediafonas“, „Aktida“ atstovai akcentavo, ko tikisi iš būsimų vertėjų ir kalbos specialistų, ko reikia mokytis, siekiant sėkmingai konkuruoti vertimo ir kalbos technologijų rinkoje.

Renginių ciklas baigėsi trečiadienį įvykusiu Kalbos turnyru, kuriame rungėsi Fakulteto studentai nevertėjai, parodę kalbinę išmonę ir lietuviškų terminų išmanymą. Turnyre nepralenkiama buvo Medijų filosofijos programos pirmo kurso studentė Rūta Prakapaitė, nedaug nuo jos atsiliko antro kurso Kompiuterinės lingvistikos programos studentės Julija-Dalė Baltrušaitytė ir Iveta Valentaitė.

Kitais metais Kalbos savaitę planuojame padaryti tarpfakultetinę, rungtyse varžytis kviesime ir dėstytojus. Iki kitų susitikimų!

Akimirkos iš renginių

2012-04-18



Archyvas >>>